开源法律

“源译识”公益翻译

开放原子开源基金会发起的“源译识”(Contransus)社区以在共译中凝聚开源共识为宗旨,对开源相关许可证、域内外司法判决、专业书籍、重点报告等内容进行专业可信的翻译。

“源译识”欢迎您通过专项投稿、社区讨论、内容推荐、同行评审、专家评述等方式共同参与本社区。源译识出品的译文审定稿请见总仓库

期待您通过邮件联系 translation@openatom.io 与我们交流!

开源许可证翻译

开源许可证翻译板块面向社区进行公开征稿、开放讨论,同时组织集体评审,并依据CC0面向公众永久发布公开、可用、可信赖的开源许可证中文译本。2023年度,许可证译文评审组成员包括周明辉教授、卫sir、沈芬律师、宋雷教授、徐美玲助理教授等多位学术界、实务界专家,对译文投稿进行集体投票及审校。开源许可证译文投稿、译本浏览、资料查询请至单独仓库

  • 周明辉

    教授

    周明辉

  • 卫sir

    高工

    卫sir

  • 沈芬

    律师

    沈芬

  • 宋雷

    教授

    宋雷

  • 徐美玲

    助理教授

    徐美玲

当前,本社区已审定公示的开源许可证译文如下:
【英译中】三条款BSD许可证
【英译中】MIT许可证
【英译中】Apache许可证,第二版
【英译中】GPL许可证,第三版
【英译中】AGPL许可证,第三版
【英译中】LGPL许可证,第三版

我们对当前贡献译文的13位译者:王荷舒、郭雪雯、Peaksol、郭晧、迷糊、赵振华、Sikkim、张苏兵、刘博雅、欧轩琦、薛杨洁、金思含、符芬菊(按参与顺序), 译文评审组成员:周明辉、沈芬、卫sir、宋雷、徐美玲表示诚挚感谢!

专业书籍翻译

专业书籍板块主要选取开源领域内的经典、实用、权威书籍组织翻译,重点关注方向为开源法律、知识产权许可。

当前,本社区已审校出版的译书有: 
【英译中】《商业开源:开源软件许可实用指南(第三版)》 。该书由基金会资深法律顾问刘伟律师翻译,并由人民邮电出版社出版。该书电子版依据CC-BY-NC-SA 4.0公开发布。

我们对贡献专业书籍翻译的译者表示诚挚地感谢:刘伟

域内外司法判决翻译

开源司法判决板块主要关注开源领域国内外重点、热点或最新案例,通过对判决原文的定邀翻译、交叉审校、专家评审、案件评述,面向公众公开发布参考译文,以期建立不同法域内开源相关司法观点对比及细化讨论的基础。判决译文投稿、译本浏览、资料查询请至单独仓库

当前,本社区已审校发布的司法判决译文如下:
【法译中】TGI de Paris, 3ème ch. 3ème section, jugement du 21 juin 2019; Cour d’appel de Paris, pôle 5 – ch. 2, arrêt du 19 mars 2021 n° 19/17493; 5 octobre 2022 Cour de cassation Pourvoi n° 21-15.386; 14 février 2024, Cour d'appel de Paris, RG n° 22/18071, Pôle 5 - Chambre 1 (2024)
【英译中】Neo4j, Inc. v. PureThink, LLC案,一审判决 (2021) & 上诉判决 (2022)
【中译英】济宁市罗盒网络科技有限公司、广州市玩友网络科技有限公司等侵害计算机软件著作权纠纷案,一审判决 (2021)
【英译中】Google LLC v. Oracle America, Inc., 141 S. Ct. 1183, 209 L. Ed. 2d 311 (2021)
【英译中】Elasticsearch与Amazon商标侵权及虚假宣传案件起诉状、答辩状、和解裁决 (2021)
【德译中】OLG Karlsruhe, Urteil vom 27.01.2021 - 6 U 60/20 (2021)
【意译中】TRIBUNALE DI VENEZIA SEZIONE SPECIALIZZATA INMATERIA DI IMPRESA, Repert. n. 5937/2021 del 13/12/2021 (2021)
【英译中】SCO Group, Inc. v. International Business Machines Corp., 879 F.3d 1062 (2018)
【英译中】XimpleWare, Inc. v. Versata Software, Inc. et al,Case No. 5:13-cv-05161-PSG (2014)

我们对参与翻译及审校的译者表示诚挚地感谢:刘伟、郭雪雯、唐悦、况雨燕、王荷舒、张苏兵、薛杨洁、陈文、申文奇、李欣博、刘博雅、刘海虹、方晓、胡俊宏、吕琳华(按参与顺序),并对案件的评述人表示诚挚地感谢:王荷舒、郭雪雯、Carlo Piana、李维朝、沈芬、邹良城(按参与顺序)。

重点报告翻译

开源重点报告板块主要涉及开源相关的组织机构正式发布的研究报告、白皮书等,并有多个储备报告翻译。报告译文投稿、译本浏览、资料查询请至单独仓库

当前,本社区已审校发布的报告译文如下:
【英译中】The Business Value of the OSPO——An Exploration of Why Organizations Create, Sustain, and Expand Open Source Program Offices (OSPOs)
【英译中】The OSPO——A New Tool for Digital Government
【英译中】2023 State of Tech Talent Report
【英译中】2023 Open Source Generative AI Survey Report

我们对参与翻译及审校的译者表示诚挚地感谢:赵海玲、窦晓博、杨程舒、张康杰、王林、王铭典、梁婷婷、郭雪雯、金思含、李建盛(适兕)、符芬菊、荆雯、王嘉树、柳丽英、孟宇光、温馨(按参与顺序), 并对报告的评述人表示诚挚地感谢:王岩广、李少辉、郭晧(按参与顺序)。

外联翻译

外联板块中的所有内容均为经外部开源机构及社区和源译识社区共同认可的翻译内容。译文投稿、译本浏览、资料查询请至单独仓库

当前,本社区已审校发布的外联译文如下:
【英译中】ASF 3RD PARTY LICENSE POLICY - ASF
【英译中】ASF CLA FAQ - ASF

我们对参与本板块的译者郭雪雯、薛杨洁(按参与顺序), 以及审校者姜宁、王荷舒、曹阳(按参与顺序)表示诚挚感谢!

2023第3次许可证译文评审会参会人合影

2023第3次许可证译文评审会参会人合影

2022开放原子全球开源峰会《商业开源》联合发布仪式

2022开放原子全球开源峰会《商业开源》联合发布仪式

2022开放原子全球开源峰会 源译识社区致谢

2022开放原子全球开源峰会 源译识社区致谢

最新进展

查看更多
Goto Top